Prevajanje tehničnih besedil zahteva veliko mero natančnosti, pa naj gre za prevod:
V podjetju EuroComIT3 se tega zavedamo in zato na projektih prevajanja priročnikov sodelujejo tako prevajalci kot strokovnjaki za posamezna področja, ki prevedena besedila pregledajo še iz strokovnega vidika. Na ta način zagotavljamo pravilen izbor terminologije in natančne ter kakovostne prevode.
Pred tiskom obvezno opravimo še eno lekturo, ki jo opravimo brezplačno, da se naročnik izogne morebitnim nepotrebnim stroškom.
Slabi prevodi imajo lahko za posledico:
Zato ker morajo biti navodila:
Samo predstavljate si, kaj lahko napačen prevod povzroči, ko gre npr. za navodila za vzdrževanje električnih sistemov visoke napetosti!
Zato je pomembno, da priročnike prevajajo strokovnjaki z ustreznim jezikovnim in strokovnim znanjem določenega področja.
Priročnike nam lahko pošljete v različnih formatih (Microsoft Office, PDF …). Poskrbimo lahko tudi za njihovo oblikovanje.